sábado, 7 de novembro de 2009

Cantando com cara de verdade

Ando musicalmente saudosista.
No meu caso, significa as músicas japonesas que eu e a massa cantávamos horrores.
Comecei a baixar loucamente essas músicas e peguei o significado delas para vocês terem noção do que todo mundo cantava com cara de verdade sem saber, lá vai:
No melhor estilo dor de corno:
Sake to namida to otoko to onna
(Sake, lágrimas, homens e mulheres)
Wasurete shimai tai kotoya
(Quero acabar esquecendo os acontecimento)
Dooshou mo nai samishisani
(Não sei mais o que fazer)
Tsutsumareta toki ni otoko wa sake wo nomuno deshou
(Quando um homem é envolvido pela tristeza vai beber)
Non'de non'de nomarete non'de
(Beba, beba, embriague-se, beba)
Non'de nomi tsuburete nemurumade non'de
(Beba, encha-se de bebida até adormecer, beba)
Yagate otoko wa shizukani nemuruno deshou
(Assim o homem vai adormecer tranquilamente.)
Toki no nagareni miwo makasse
(Coloco minha vida na correnteza do tempo)
Moshimo anata ni kirawaretanara
(Se voce passar a me odiar) Ashita to iu hi (O dia de amanhã)
Nakushiteshimau wa (Não mais existirá)
Yakusoku nanka iranai keredo
(Não quero nenhuma promessa, mas) Omoide dake jya ikite yukenai (Não posso viver somente de lembranças...)
Toki no nagare ni mi wo makase (Coloco minha vida na correnteza do tempo)
Anata no mune ni yori soi (E te abraço..)
Kirei ni nareta soredakede (E só pelo fato de ter ficado atraente)
Inoti sae mo iranai wa
(Já não me importo em continuar vivendo...)
Dakara onegai soba ni oitene (Por isso te peço, fique perto de mim)
Ima wa anata shika mienai no (Agora não consigo ver ninguém a não ser você)
Depois, quem puder me explicar a parte: "E só pelo fato de ter ficado atraente', eu agradeço.
E a que todo mundo pira, só a tradução:
Kanpai
Pensando nos fortes laços de amizade
Da juventude, cujos dias não nos cansamos de narrar:
Ora mágoas, ora alegrias
E aquele dia em que os amigos deram força um ao outro...
Quanto tempo terá passado desde aquele dia?
Quantos “pôr de sol” foram contados?
O amigo da terra natal ainda permanece dentro do seu coração?
(*) Brindemos! Pois agora você está sobre o
Grande, grande palco da vida,
E começou sua caminhada sobre uma longa e distante estrada
Que você seja feliz!
Aquelas duas pessoas sob a luz de velas
Estão se entreolhando dessa forma
Grandes alegrias e poucas tristezas
Quero cantar com grande emoção ,
Banhando-se na luz do amanhã
Siga sem olhar para trás
Mesmo contra o vento, mesmo contra a chuva
Só não vire as costas para o amor no qual você acredita.
P.S: não, não tenho o que fazer nesta tarde calorenta

Um comentário:

Domo arigatô gozaimasu!